Wrong use of Spanish language in the media: Don’t get me wrong

Spanish language in the media isn’t always right. Photo: Elijah O’Donnell, Unsplash

We all make mistakes when we’re learning, but some common Spanish mistakes frequently appear in the press too.


It’s natural for second language learners to rely on the media to help them learn and/or reinforce their new language. We take it for granted that we’re going to find the best use of language in media, and that should be the case. Sadly, there are times when a few sneaky mistakes slip through. In this Spanish language column, we’ll analyse four examples of this.

The case of en donde and cuando

Ángela Forero-Aponte:

View Comments (2)

  • Dear Sergio,
    It does certainly apply to the examples you are referring to when, of course, accompanied by "haber". Thus:
    "Puede -not pueden- haber muchos hinchas que estén desilusionados con el equipo." [There may be many fans disappointed in the team.]
    "Podría - not podrían - haber hasta 8 especies en vía de extinción." [There could be up to 8 endangered species.]
    As for "conseguiría" I cannot think of an instance in which it would be used with "haber".
    I hope I was able to solve your doubt. Thanks for reading us.

  • Morning,

    I have a question regarding Había not Habían. Does it apply to other examples such as puede/pueden, podria/podrían, and conseguiría/an.

    Thank you for the reply